Traduit de l’espagnol (Chili) par Marianne Costa
Ce livre est actuellement épuisé...
Agitant ses pattes
le scarabée renversé
tente de s’appuyer
contre le ciel
Deux cent-une pierres semées sur le chemin d’un homme.
Deux cent-un poèmes courts, comme autant de petits cailloux disposés pour retrouver le chant de l’âme, la voie du cœur, les profondeurs de l’existence.
D’aucuns y verront la forme du Haïku. Alejandro Jodorowsky s’en défend et il a raison. Oh ! le parfum / de l’herbe ! / Pourquoi / lui demander des fleurs ?.
S’agirait-il d’atteindre simplement à davantage de douceur et de paix, de laisser notre regard s’illuminer avec celui du poète ?
La vérité est simple. Elle tient dans une poche.
Voici un livre à ouvrir au hasard de chaque jour.
Comme ces papillotes chinoises dont on brise la coque et dans lesquelles on pourrait lire :
Avec la joie d’un voleur
qui tient un objet dérobé
entre ses mains
je vois se lever le jour nouveau